Mãn Giác thiền sư

Có bệnh bảo mọi người

春去百花落

春到百花開

事逐眼前過

老從頭上來

莫未春殘花落盡

庭前昨夜一枝梅


Cáo tật thị chúng

Xuân khứ bách hoa lạc
Xuân đáo bách hoa khai
Sự trục nhãn tiền quá
Lão tòng đầu thượng lai
Mạc vị xuân tàn hoa lạc tận
Đình tiền tạc dạ nhất chi mai.

 

(Bản dịch của Ngô Tất Tố)

Xuân đi, trăm hoa rụng
Xuân đến, trăm hoa cười
Trước mắt, việc đi mãi
Trên đầu, già đến rồi
Đừng tưởng xuân tàn hoa rụng hết
Đêm qua sân trước một nhành mai.

Bản dịch của Võ Đình

Xuân đi, trăm hoa rãi
Xuân đến, trăm hoa khai
Xem chuyện đời trước mắt
Tóc trên đầu đã phai
Chớ bảo xuân tàn hoa rụng hết
Tối qua, vườn trước một cành mai.

Được bạn: Thái Nhi đưa lên
vào ngày: 10 tháng 11 năm 2011

Bình luận về Bài thơ "Có bệnh bảo mọi người"